Medewerker van de maand (november): Colin Swaelens

Interdisciplinair onderzoek rond taaltechnologie, daarvoor moeten we bij Colin Swaelens zijn. Een jaar geleden startte hij in onze afdeling als doctoraatsstudent. Alexandra Vereeck praat met hem over taalmodellen, congressen, en verhuizen. 

Dag Colin, wat leuk even met je te spreken! Een jaar geleden startte je als doctoraatsstudent aan de UGent. Kan je uitleggen waarover je onderzoek gaat?

Het onderzoek maakt deel uit van een groter project rond de Database of Byzantine Book Epigrams (DBBE). Samen met mijn promotoren Els Lefever en Ilse De Vos ben ik op dit moment bezig met het trainen van een taalmodel, dat gebruikt zal worden om de boekepigrammen automatisch van een taalkundige analyse te voorzien. Vervolgens zullen we onderzoeken hoe we kunnen berekenen in welke mate halfverzen, verzen en epigrammen aan elkaar gelijk zijn, om die dan op een dynamische manier aan elkaar te linken.

Lijkt me een interessante invalshoek op het DBBE-project! Vertel eens, hoe heb je je eerste jaar ervaren?

In het eerste jaar heb ik alle cursussen gevolgd om de Doctoral Schools af te ronden en een FWO-aanvraag geschreven. Hoewel die niet aanvaard werd, bleek het een goede leidraad te zijn om me op een gestructureerde manier door het onderzoek te leiden. Samen met enkele collega’s ben ik al enkele keren op conferentie kunnen gaan, wat telkens een leuke ervaring was. Dat het onderzoek zich bevindt op het snijvlak van taaltechnologie en Grieks, is uitdagend omdat het een erg uiteenlopend publiek is. Die uitdaging is fijn, zeker als je dan bijvoorbeeld op een conferentie ziet dat de community je werk apprecieert.

We zijn op dit moment verschillende taalmodellen aan het trainen om te kijken welk het beste werkt om de taalkundige analyse te doen. Die experimenten en resultaten zijn we aan het bijhouden om een eerste journal-artikel te schrijven.

Dat is inderdaad het boeiende van onderzoek dat bij verschillende disciplines aanhaakt. Hiervoor studeerde je net zoals ik in Leuven. Was de stad Gent nieuw voor jou? Zijn er jou zaken opgevallen bij deze verandering van universiteit?

Op een schoolbezoek na was Gent inderdaad nieuw voor mij. De stad is nog steeds een doolhof voor mij, wat voor enkele minuten vertraging zorgt als ik met de fiets verdwaald raak in het centrum. De verandering waar ik het meeste moeite mee had, was de overschakeling van Toledo naar de verschillende digitale platformen van de UGent, ietwat lachwekkend voor iemand van de afdeling taaltechnologie. Ik begin ondertussen wel de weg te vinden tussen Oasis, Ufora en Apollo 🙂

Klinkt zeer herkenbaar, Colin! Rond de tijd dat jij begon, in november 2021, werden trouwens de coronamaatregelen terug aangescherpt. Dit najaar zijn er voorlopig nauwelijks beperkende maatregelen meer. Werk(te) je vooral vanop afstand of on campus? Over campus gesproken: vinden we je meestal terug op campus Mercator of campus Boekentoren?

Ik ben mijn eerste week in quarantaine begonnen; de dag voor mijn start aan de UGent testte ik positief op corona. Nadien heb ik halftijds van thuis, halftijds op kantoor gewerkt. Nu werk ik wat vaker op kantoor, maar ben toch nog steeds een dag thuis aan het werk. De andere dagen vind je me voornamelijk terug bij LT3 op campus Mercator.

Dat het onderzoek zich bevindt op het snijvlak van taaltechnologie en Grieks, is uitdagend omdat het een erg uiteenlopend publiek is. Die uitdaging is fijn, zeker als je dan bijvoorbeeld op een conferentie ziet dat de community je werk apprecieert.

Aha, dat verklaart waarom ik je nog niet vaak op de Blandijn heb gezien. Verschillende leden van de Afdeling Grieks zijn wel betrokken bij je project, toch? Met wie werk je zoal samen?

Voor het onderzoek werk ik voornamelijk samen met Kristoffel Demoen, Floris Bernard, Klaas Bentein en het DBBE-team. Vorig academiejaar was ik ook betrokken bij de organisatie van het Festival Européen Latin Grec met Evelien Bracke.

En waar ben je op dit moment allemaal mee bezig? Ik hoorde dat je het erg druk hebt.

Klopt, afgelopen week had ik samen met Maxime Deforche (die ook betrokken is bij de GOA rond DBBE) en Ilse De Vos een conferentie in Wenen over mogelijke digitale alternatieven voor een kritische editie en een kritisch apparaat. We zijn op dit moment ook verschillende taalmodellen aan het trainen om te kijken welk het beste werkt om de taalkundige analyse te doen. Die experimenten en resultaten zijn we aan het bijhouden om een eerste journal artikel te schrijven.

Wanneer je niet aan het werk bent, wat doe je dan het liefst?

Ik zou graag wat meer tijd bij onze paarden doorbrengen, maar de aankomende verhuis laat dat voorlopig nog niet toe. Hopelijk wordt 2023 een klein beetje rustiger 🙂

Ik gun het je van harte. Het is nog een beetje vroeg, maar alvast het beste gewenst voor 2023!